Mostrar el registro sencillo del ítem
dc.contributor.author | Rocha Barco, Teresa | |
dc.date | 1995-06-22 | |
dc.date.accessioned | 2017-06-19T21:20:24Z | |
dc.date.available | 2017-06-19T21:20:24Z | |
dc.date.issued | 2017-06-19 | |
dc.identifier.issn | 1132-3191 | es_ES |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10612/6367 | |
dc.description.abstract | Se suele decir que la principal dificultad para un traductor consiste en la búsqueda de expresiones en la propia lengua con las que reproducir todo lo que dice el texto original: la búsqueda de la traducción más "literal" posible. Consiguientemente, una misión fundamental de la teoría de la traducción será la de definir las distintas formas posibles de establecer esa equivalencia entre el original y su traducción: The central problem of translation-practice is that of finding TL [=Target Language] translation equivalents. A central task of translation theory is that of defining the nature and conditions of translation equivalence 1 . Pero no es posible estudiar esta relación de equivalencia que es propia del fenómeno de la traducción sin antes plantearse la cuestión básica de sus condiciones teóricas, su posibilidad y sus límites. De hecho, en el ya centenario estudio de la traducción ningún tema ha sido discutido de un modo tan intenso y controvertido que el de la posibilidad o imposibilidad teórica y práctica de la traducción | es_ES |
dc.language | spa | es_ES |
dc.publisher | Universidad de León | es_ES |
dc.rights | Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ | * |
dc.subject | Traducción e interpretación | es_ES |
dc.subject.other | Traductología | es_ES |
dc.title | La posibilidad/imposibilidad de la traducción (y de la traductología) | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/contributionToPeriodical | es_ES |
dc.journal.title | Livius |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
Livius- nº 07 (1995) [15]