Mostrar el registro sencillo del ítem
dc.contributor.author | McGinn, Judith | |
dc.date | 1996-09-09 | |
dc.date.accessioned | 2017-06-19T23:16:54Z | |
dc.date.available | 2017-06-19T23:16:54Z | |
dc.date.issued | 2017-06-20 | |
dc.identifier.issn | 1132-3191 | es_ES |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10612/6379 | |
dc.description.abstract | This paper endeavours to analyse the function and effectiveness of the translation process as applied to the relatively new genres of dubbing and subtitling. It must be admitted that modern translation theory cannot be applied in its present state to translating a script for the purpose of dubbing or subtitling. The non-textual nature of film implies that a different approach should be adopted in converting the Source Script into the target language | es_ES |
dc.language | eng | es_ES |
dc.publisher | Universidad de León | es_ES |
dc.rights | Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ | * |
dc.subject | Traducción e interpretación | es_ES |
dc.title | Exploring the values of film script translation | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/contributionToPeriodical | es_ES |
dc.journal.title | Livius |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
Livius- nº 08 (1996) [17]