Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorHernández Guerrero, María José
dc.date1996-08-09
dc.date.accessioned2017-06-20T17:52:18Z
dc.date.available2017-06-20T17:52:18Z
dc.date.issued2017-06-20
dc.identifier.issn1132-3191es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10612/6395
dc.description.abstractLas profesiones, ciencias y materias suelen poseer su propia terminología y a través de esa terminología específica describen su objeto de conocimiento. Así, los términos que utiliza cada ciencia reflejan su estructuración conceptual y constituyen la base de la comunicación especializada. En el proceso de comunicación que se establece entre los entendidos en una determinada materia, la terminología desempeña un papel esencial, hasta el punto de ser considerada como el elemento básico de los lenguajes de especialidad. Los lenguajes de especialidad son los instrumentos básicos de comunicación entre los especialistas. La terminología es el elemento más importante que diferencia no solo los lenguajes de especialidad de la lengua común, sino también los distintos lenguajes de especialidad entre elloses_ES
dc.languagespaes_ES
dc.publisherUniversidad de Leónes_ES
dc.rightsAtribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/*
dc.subjectTraducción e interpretaciónes_ES
dc.subject.otherTerminologíaes_ES
dc.title¿Proceso traductor, traduccional, translativo, traductivo?. Reflexiones sobre la terminología de la traducciónes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/contributionToPeriodicales_ES
dc.journal.titleLivius


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional