Mostrar el registro sencillo del ítem
dc.contributor.author | Lobatchev, Boris | |
dc.date | 1997-08-26 | |
dc.date.accessioned | 2017-08-21T16:14:30Z | |
dc.date.available | 2017-08-21T16:14:30Z | |
dc.date.issued | 2017-08-21 | |
dc.identifier.issn | 1132-3191 | es_ES |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10612/6545 | |
dc.description.abstract | Je ne m'arréterai pas sur ces traductions de Dostolevski, nombreuses dans le passé, qui, volontairement ou involontairement, ignoraient la particularité de son style. Elles sont déficitaires faute déjá d'essayer de comprendre. Je parlerai plutót de récentes traductions erronées, celles qui ont cherché, mais, cherché ailleurs, et n'ont pas pu rendre le verbe dostotevskien. Cornrnencons par tirer au clair les difficultés de I'entreprise pour trouver le moyen de les surmonter | es_ES |
dc.language | fra | es_ES |
dc.publisher | Universidad de León | es_ES |
dc.rights | Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ | * |
dc.subject | Traducción e interpretación | es_ES |
dc.subject.other | Dostoevskiï, Fiodor Mijaïlovich, 1821-1881 | es_ES |
dc.title | On ne traduit pas une tentative de proprement-parler par un refus d'autrement-dit (ou comment interpréter Dostolevski?) | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/contributionToPeriodical | es_ES |
dc.journal.title | Livius |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
Livius- nº 10 (1997) [18]