Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorAlbarrán González, Benigno
dc.date1998-09-22
dc.date.accessioned2017-08-21T22:10:07Z
dc.date.available2017-08-21T22:10:07Z
dc.date.issued2017-08-22
dc.identifier.issn1132-3191es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10612/6573
dc.description.abstractEn Filipinas, al igual que en Hispanoamérica, las primeras versiones hechas por los españoles a las diferentes lenguas indígenas giraron en torno a la Doctrina Cristiana. Una de las primeras dificultades, con que se encontraron los misioneros en su labor de evangelización, fue la de las diferencias lingüísticas. Para subsanar este problema pronto aparecieron Catecismos en las lenguas aborígeneses_ES
dc.languagespaes_ES
dc.publisherUniversidad de Leónes_ES
dc.rightsAtribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/*
dc.subjectTraducción e interpretaciónes_ES
dc.subject.otherCardenal Belarminoes_ES
dc.subject.otherFilipinases_ES
dc.titleLa primera traducción de la "Doctrina Cristiana" del cardenal Belarmino al ilocano (Filipinas)es_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/contributionToPeriodicales_ES
dc.journal.titleLivius


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional