Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorGómez Penas, María Dolores
dc.contributor.authorMacCarthy, Anne
dc.date1999
dc.date.accessioned2017-08-21T22:36:06Z
dc.date.available2017-08-21T22:36:06Z
dc.date.issued2017-08-22
dc.identifier.issn1132-3191es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10612/6582
dc.description.abstractHeidegger's idea that "man acts as if he were the shaper and master of language, while it is language which remains mistress of man" (foreword to George Steiner's After Baben forms part of the ideology behind the play Translations. Friel says in an interview in Magill in 1980 that this was quoted in the programme notes to Translations. The implication in the interview is if language is the mistress of man and not vice versa then the English as spoken in Ireland "forms us and shapes us in a way that is neither healthy nor valuable for uses_ES
dc.languageenges_ES
dc.publisherUniversidad de Leónes_ES
dc.rightsAtribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/*
dc.subjectTraducción e interpretaciónes_ES
dc.subject.otherConversational Analysises_ES
dc.titleTranslating "Translations": The Importance of Conversational Analysis in this Playes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/contributionToPeriodicales_ES
dc.journal.titleLivius


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional