Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributorFacultad de Filosofia y Letrases_ES
dc.contributor.authorSantoyo Mediavilla, Julio-César 
dc.contributor.authorRabadán Álvarez, Rosa 
dc.contributor.otherFilologia Inglesaes_ES
dc.date1991-03
dc.date.accessioned2018-06-02T15:17:36Z
dc.date.available2018-06-02T15:17:36Z
dc.date.issued2018-06-02
dc.identifier.citationMeta: Journal des traducteurs, 1991, vol. 36, n. 1es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10612/8116
dc.descriptionP. 318-322es_ES
dc.description.abstractRécente dans le monde hispanophone, la théorie de la traduction a généré une grande quantité de livres, d'articles, de conférences, etc. Toutefois, elle souffre d'une carence terminologique. Puisqu'elle dépend des corpus lexicaux étrangers, elle prend graduellement du retard par rapport aux langues qu'elle imite, principalement le frarn;:ais et l'anglais. Le lexique d'appellations nouvelles proposé compte quelque soixante-dix mots-clés, accompagnés de breves définitions en espagnol et de la traduction anglaise, lorsqu'elle existe.es_ES
dc.languageenges_ES
dc.publisherUniversité de Montréales_ES
dc.subjectTraducción e interpretaciónes_ES
dc.titleBasic Spanish Terminology for Translation Studies: A Proposales_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.description.peerreviewedSIes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem