Compartir
Título
Corpus-Based contrastive analysis of English adjectives in Spanish translations: a typological issue
Autor
Facultad/Centro
Área de conocimiento
Datos de la obra
The ICLC ( 6th International Contrastive Linguistics Conference ), 30 de septiembre al 2 de octubre, 2010, Berlín (Alemania)
Fecha
2010-11-21
Abstract
In this paper I will provide a detailed analysis of some of the most frequent adjectives in English and Spanish, with reference in particular to their position in the noun phrase. The working hypothesis is that there will be a strong trend to locate adjectives in Spanish translations in pre-modifying positions more often than if these same adjectives occurred in original Spanish texts. The empirical material used for this analysis will be extracted from the English-Spanish parallel corpus known as P-ACTRES compiled at the University of León, Spain. This corpus contains 2.5 million words of contemporary English texts and their corresponding Spanish translations. A variety of registers are represented: fiction, non-fiction, press, etc. The CREA (Corpus de Referencia del Español Actual), a large reference corpus of Spanish, will be used for the comparison with original Spanish texts.
Materia
Palabras clave
Corpora (Lingüística)
Lengua española
Lengua inglesa
Adjectives
Adjetivo
P-ACTRES
CREA (Corpus de Referencia del Español Actual)
Lengua española
Lengua inglesa
Adjectives
Adjetivo
P-ACTRES
CREA (Corpus de Referencia del Español Actual)
Subtipo documental
info:eu-repo/semantics/conferenceObject
URI
Collections
Files in this item
Tamaño:
311.3
xmlui.dri2xhtml.METS-1.0.size-kilobytes
Formato:
Adobe PDF