• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
  • Entre em contato
  • Deixe sua opinião
  • Enlaces y accesos
    • Derechos de autor
    • Políticas
    • Guía de autoarchivo
    • FAQ y ayuda
    • La ULE y el Acceso Abierto
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Repositorio
    Institucional
    Abierto

    Navegar

    Todo o repositórioComunidades e ColeçõesAutoresDirectoresTítulosAssuntosFacultad/CentroÁrea de conocimientoFecha de creación/publicaciónTitulaciónEsta coleçãoAutoresDirectoresTítulosAssuntosFacultad/CentroÁrea de conocimientoFecha de creación/publicaciónTitulación

    Minha conta

    Entrar

    Estatísticas

    Ver as estatísticas de uso

    Otros enlaces

    Ver item 
    •   Página inicial
    • Produção Científica
    • Artículos de revista (post-print)
    • Ver item
    •   Página inicial
    • Produção Científica
    • Artículos de revista (post-print)
    • Ver item

    Compartir

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Academic Search
    Título
    Crossed transposition in a corpus-based study of motion in English and Spanish
    Autor
    Labrador De La Cruz, María Belén
    Facultad/Centro
    Facultad de Filosofia y Letras
    Área de conocimiento
    Filologia Inglesa
    Datos de la obra
    Languages in Contrast, 2018, vol. 18, n. 2
    Editor
    John Benjamins Publishing
    Fecha
    2018
    Descripción física
    p. 207-229
    Resumo
    The present paper reports on a translation-based teaching-oriented study of the expression of path and manner of motion (Talmy 1972) in English and Spanish. The aim is to explore contrastive differences by analysing transla-tions, with special attention to crossed transposition (Molina and Hurtado Albir 2002), which implies a double shift of part-of-speech from the source text to the target text, and is the expected type of transfer between a satel-lite-framed language like English and a verb-framed language like Spanish. Two corpora have been used, a monolingual corpus of Children’s Short Sto-ries, the CSS-corpus, and a parallel corpus English-Spanish, P-ACTRES 2.0. The results show a high tendency for implicitation of either path or manner and for compression in the translations into Spanish, whereas crossed trans-position is preferred in the translations into English. Also, some pedagogical applications are suggested for including these motion expressions in TEFL to young learners through storytelling.
    Materia
    Traducción e interpretación
    Palabras clave
    Corpora (Lingüística)
    Lengua inglesa
    Lengua española
    Lingüística contrastiva
    CSS-corpus
    P-ACTRES 2.0
    Idioma
    eng
    Tipo documental
    info:eu-repo/semantics/article
    Peer review
    SI
    URI
    http://hdl.handle.net/10612/9352
    Aparece en las colecciones
    • Artículos de revista (post-print) [2050]
    Mostrar registro completo
    Arquivos deste item
    Nombre:
    Crossd transposition in a corpus-based....pdf
    Tamaño:
    642.3Kb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Visualizar/Abrir