2024-03-28T13:58:00Zhttp://buleria.unileon.es/oai/requestoai:buleria.unileon.es:10612/62682023-02-13T14:35:00Zcom_10612_6171com_10612_374col_10612_6173
García Martínez, Isabel
2017-06-06
La prensa, como medio de comunicación y de difusión, tantas
veces denostada, hoy día, por sensacionalista y manipuladora de
información ha sido, en el siglo XIX, uno de los más eficaces
métodos para dar a conocer, en nuestro país, la obra de autores
extranjeros. El espacio que hoy ocupan noticias sobre los llamados
'affairs' del corazón se cubría en aquella época con folletones
o novelas por entregas. Las obras de Dickens y de Walter Scott
se dieron a conocer, en buena parte, a través de esas entregas
periódicas. Parece ser, con todo, que la mayor popularidad e
influencia sería para Walter Scott (1). El contacto con ese mundo
literario anglosajón tuvo un doble o, quizá, triple efecto en las
letras españolas. Por un lado, hemos de tener en cuenta la impresión
que las susodichas novelas inglesas tuvieron sobre el
propio traductor; en segundo lugar, cabe señalar la intluencia que
tales publicaciones ejercieron sobre el lector intelectual (específicamente,
sobre los novelistas sociales); y, finalmente, es de
resaltar la fruición con la que el público de a pie absorbía los
trabajos provenientes de un país tan distante y tan distinto. La
explicación a ese deleite por las obras de autores británicos (y,
en especial, del autor que tratamos en este ensayo) la aventura
Juana de José Praedes señalando que "no sabemos en virtud
de qué misteriosa ley, el mundo poético de Dickens, parcialmente
inundado de niebla inglesa -de esa literaria niebla por la que
tan fácilmente brotan seres angustiosos, espeluznantes-, atrajo
durante más de una centuria las mentes soleadas de los españoles;
debió de ser la perpetua y mutua curiosidad del sol
por la niebla" (2). Lo cierto es que, una vez dado a conocer
este novelista en España, se multiplicaron las traducciones y ediciones
de su obra
http://hdl.handle.net/10612/6268
spa
Universidad de León
Galdós y M. Ortega y Gasset: traductores y resucitadores de "The posthumous papers of the pickwick club"
info:eu-repo/semantics/contributionToPeriodical
TEXT
BULERIA. Repositorio Institucional de la Universidad de León
Hispana