2024-03-29T11:35:06Zhttp://buleria.unileon.es/oai/requestoai:buleria.unileon.es:10612/65512023-02-13T14:35:01Zcom_10612_6171com_10612_374col_10612_6181
Rodríguez Palomero, Luisa Fernanda
2017-08-21
La primera observación que es necesario hacer al presentar la obra de
V. Woolf en español es que en nuestro país su edición no se produce
hasta que no comienza la transición política, aunque ya en 1973 se
publicara una traducción de The Years al catalán (Els anys). Es a partir
de 1977 cuando comienza a publicarse de forma continuada y, hasta donde
sabemos, lo hizo por la traducción que hiciera J. L. Borges de Orlando en
1937 y que es histórica. Desde entonces y hasta el momento, la publicación
de sus obras ha sido constante. Hay que destacar la labor importantísima
de la editorial Lumen, fiel a un único traductor, Andrés Bosch, un
especialista en la obra de la autora inglesa. Es este conjunto de obra
traducida por la misma persona el que, en teoría, tendría que ser el mejor
reflejo de la obra original, ya que el traductor ocasional no es lo deseable
http://hdl.handle.net/10612/6551
spa
Universidad de León
Virginia Woolf y su traducción: Los diarios
info:eu-repo/semantics/contributionToPeriodical
TEXT
BULERIA. Repositorio Institucional de la Universidad de León
Hispana