2024-03-29T12:14:18Zhttp://buleria.unileon.es/oai/requestoai:buleria.unileon.es:10612/62302023-02-13T14:35:00Zcom_10612_6171com_10612_374col_10612_6172
Las primeras traducciones de Sterne al español y el problema de la censura
Pegenaute, Luis, 1965-
Traducción e interpretación
Censura
Shandy, Tristam
Sterne, Laurence, 1713-1768
España
Desde la publicación en Inglaterra de los dos primeros volúmenes
de Tristram Shandy en 1759, la obra de Sterne ha estado envuelta
en la polémica. Ante ella, el crítico y el lector jamás se han
mantenido indiferentes, suscitando su narrativa los más apasionados
elogios y los más furibundos ataques. Las voces que se han elevado
contra esta novela generalmente no han puesto en entredicho
su calidad, a pesar de que algunos se sintieron confundidos al encontrarse
ante una obra tan original y unas técnicas narrativas tan
innovadoras, pero sí que ha sido frecuentemente puesto en tela de
juicio el recato del autor. Su producción literaria ha estado siempre
indisolublemente unida a su vida, debido ello en cierto modo a que
él mismo alentaba la provocación de las mentes más estrechas de
su época, que no veían con buenos ojos que un clérigo se dedicara
a escribir de forma tan supuestamente libertina.
Trataré de dilucidar aquí cómo los ataques contra la amoralidad
del autor y su novela han repercutido en su difusión en nuestro
país
1992-08-21
2017-05-30T09:34:09Z
2017-05-30T09:34:09Z
2017-05-30
info:eu-repo/semantics/contributionToPeriodical
1132-3191
http://hdl.handle.net/10612/6230
spa
Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
Universidad de León
https://buleria.unileon.es/bitstream/10612/6230/4/Las%20primeras%20traducciones%20de%20Sterne.pdf.jpg
Hispana
TEXT
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
BULERIA. Repositorio Institucional de la Universidad de León
http://hdl.handle.net/10612/6230