2024-03-28T11:35:32Zhttp://buleria.unileon.es/oai/requestoai:buleria.unileon.es:10612/120022020-12-10T09:00:20Zcom_10612_17col_10612_18
Los Besos de Juan Segundo: una traducción inédita de Gracialiano Afonso (I)
Santana Henríquez, Germán
Filologia Latina
Literatura clásica
Traducción e interpretación
29 p.
En este artículo se edita por primera vez una traducción del latín de Los Besos (Basia), del poeta erótico holandés del Renacimiento Juan Segundo, que fue muy imitado por poetas posteriores: Sannazaro, Ben Jonson, Meléndez Valdés, Jean Bonnefons, etc. La traducción es del poeta y humanista canario Graciliano Afonso, autor del Prerromanticismo español y uno de los poetas eróticos más interesantes de la literatura española, cuya traducción ha permanecido inédita hasta ahora. Aquí se presenta la primera parte de nuestro trabajo que se completará en el siguiente número de esta Revista
2020-04-13
2020-04-13
info:eu-repo/semantics/article
1131-6810
http://hdl.handle.net/10612/12002
info:eu-repo/semantics/openAccess