2024-03-28T19:05:59Zhttp://buleria.unileon.es/oai/requestoai:buleria.unileon.es:10612/63672023-02-13T14:35:01Zcom_10612_6171com_10612_374col_10612_6178
00925njm 22002777a 4500
dc
Rocha Barco, Teresa
author
2017-06-19
Se suele decir que la principal dificultad para un traductor consiste en
la búsqueda de expresiones en la propia lengua con las que reproducir
todo lo que dice el texto original: la búsqueda de la traducción más
"literal" posible. Consiguientemente, una misión fundamental de la teoría
de la traducción será la de definir las distintas formas posibles de
establecer esa equivalencia entre el original y su traducción:
The central problem of translation-practice is that of
finding TL [=Target Language] translation equivalents.
A central task of translation theory is that of
defining the nature and conditions of translation
equivalence 1
.
Pero no es posible estudiar esta relación de equivalencia que es
propia del fenómeno de la traducción sin antes plantearse la cuestión
básica de sus condiciones teóricas, su posibilidad y sus límites. De
hecho, en el ya centenario estudio de la traducción ningún tema ha sido
discutido de un modo tan intenso y controvertido que el de la posibilidad o
imposibilidad teórica y práctica de la traducción
1132-3191
http://hdl.handle.net/10612/6367
Traducción e interpretación
La posibilidad/imposibilidad de la traducción (y de la traductología)