2024-03-29T01:18:14Zhttp://buleria.unileon.es/oai/requestoai:buleria.unileon.es:10612/62562023-02-13T14:35:01Zcom_10612_6171com_10612_374col_10612_6174
BULERIA. Repositorio Institucional de la Universidad de León
author
González Miguel, Jesús G.
2017-06-05T10:13:46Z
2017-06-05T10:13:46Z
2017-06-05
1132-3191
http://hdl.handle.net/10612/6256
En la historia de las traducciones hispano-italianas no han faltado ni
las polémicas, ni los equívocos y ni los enigmas. Unas veces se ha
discutido acerca del arte de la traducción, otras se ha ironizado sobre
algunas fáciles traducciones llevadas a cabo por mediocres traductores
que han ganado fama de nobles escritores "y aun, según dicen,
muchos dineros ... poniendo solamente de su cosa, a donde el autor
decía cavalieri, caballeros, y donde el otro decía arme ponía él armas,
y donde amori, amores. Pues deste arte, dice irónicamente refiriéndose
a uno de ellos el autor de Respuesta del Capitán Salazar a la
Carta del Bachiller de Arcadia, yo me haría mas libros que, Metusalén
y aun más que hizo el de Mondoñedo" (1). Controversias ha habido
sobre autores, sobre obras, sobre primacías en tiempo o en calidad
de determinadas traducciones, etc.
Yo quiero presentar aquí una de las cuestiones que durante siglos
ha merecido la atención de eminentes estudiosos de la literatura. Se
trata del caso de uno de los primeros y más fecundos traductores de
clásicos italianos: Juan Sedeño, cuya personalidad y obras han sido
discutidas y diversamente interpretadas sea por bibliógrafos de la talla
de Nicolás Antonio, Gallardo, Salvá o Graesse; sea por especialistas
de las relaciones literarias italo-españolas como Savj López, Eugenio
Mele, Joaquín Arce etc.; sea por críticos de la literatura española
como Ticknor, Farinelli, Menéndez Pelayo, P. Cátedra, sea también
por algunos de los más atentos anotadores del Quijote, ya que el
mismo Cervantes tradujo en su novela una octava de una de las obras
supuestamente traducidas por el discutido Juan Sedeño, o por los
estudiosos de La Celestina, pues un Sedeño puso en verso la obra de
Fernando de Rojas (2). Todo esto ha hecho que el caso haya estado
de permanente actualidad y haya sido controvertido durante muchos
años
Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional
Traducción e interpretación
Juan Sedeño, controvertido traductor de obras clásicas italianas
info:eu-repo/semantics/contributionToPeriodical
U2kgZGVzZWEgYXV0by1hcmNoaXZhciBzdXMgdHJhYmFqb3MgZW4gZWwgcmVwb3NpdG9yaW8gZGUgbGEgVUxFCnkgdGllbmUgZHVkYXMgcmVzcGVjdG8gYWwgY29weXJpZ2h0LCBwdWVkZSBkaXJpZ2lyc2UgYWwgbWFuYWdlcgpkZWwgbWlzbW8gYnVsZXJpYUB1bmlsZW9uLmVzIG8gdGFtYmnDqW4gcHVlZGUgY29uc3VsdGFyIGxhIHdlYiBkZWwgCnByb3llY3RvIFNoZXJwYS9Sb21lbyBodHRwOi8vd3d3LnNoZXJwYS5hYy51ay9yb21lby8gZG9uZGUgbGUKaW5mb3JtYXLDoW4gZGUgbGFzIGNvbmRpY2lvbmVzIGRlbCBhY3VlcmRvIGRlIHB1YmxpY2FjacOzbiBxdWUgbG9zCmF1dG9yZXMgZmlybWFuIGNvbiBsYXMgZWRpdG9yaWFsZXMuIE11Y2hhcyByZXZpc3RhcyBjaWVudMODwq1maWNhcwpkZSBwcmVzdGlnaW8gcGVybWl0ZW4gYSBsb3MgYXV0b3JlcyBwdWxpY2FyIHN1cyB0cmFiYWpvcyBlbiBhYmllcnRvLAphdW5xdWUgY29uIGFsZ8O6biB0aXBvIGRlIHJlc3RyaWNjaW9uZXMuIExhIGJhc2UgZGUgZGF0b3MgU2hlcnBhL1JvbWVvCmluY2x1eWUgaW5mb3JtYWNpw7NuIHNvYnJlIGxhcyBkaXN0aW50YXMgb3BjaW9uZXMgcXVlIG9mcmVjZW4gbGEgbWF5b3LDrcKtYQpkZSBsb3MgZWRpdG9yZXMgZGUgcHJlc3RpZ2lvLCBwYXJhIHB1YmxpY2FyIGVuIGFiaWVydG8uCgpQYXJhIHRyYWJham9zIGRlcG9zaXRhZG9zIHBvciBzdSBwcm9waW8gYXV0b3I6IEFsIGF1dG8tYXJjaGl2YXIgbWlzIHRyYWJham9zLApvdG9yZ28gYWwgcmVwb3NpdG9yaW8gZGUgbGEgVUxFIGVsIGRlcmVjaG8gZGUgYWxtYWNlbmFybG9zIHkgcG9uZXJsb3MgYQpkaXNwb3NpY2nDs24gcMO6YmxpY2EgcGVybWFuZW50ZW1lbnRlIGRlIHVuIG1vZG8gZ3JhdHVpdG8geSBlbiBsw63CrW5lYS4gRGVjbGFybwpxdWUgZXN0ZSBtYXRlcmlhbCBlcyBkZSBtaSBwcm9waWVkYWQgaW50ZWxlY3R1YWwgeSBlbnRpZW5kbyBxdWUgbGEgVUxFIG5vIAphc3VtZSBuaW5ndW5hIHJlc3BvbnNhYmlsaWRhZCBlbiBjYXNvIGRlIHF1ZSBzZSBwcm9kdXpjYSB1bmEgdmlvbGFjacOzbiBkZQpkZXJlY2hvcyBkZSBwcm9waWVkYWQgYWwgZGlzdHJpYnVpciBlc3RvcyBkb2N1bWVudG9zLgoKUGFyYSB0cmFiYWpvcyBkZXBvc2l0YWRvcyBwb3Igb3Ryb3MgcXVlIG5vIHNlYW4gc3UgYXV0b3I6IFBvciBsYSBwcmVzZW50ZSwKZGVjbGFybyBxdWUgbG9zIGRvY3VtZW50b3MgcXVlIGVzdG95IGFyY2hpdmFuZG8gZW4gZWwgcmVwb3NpdG9yaW8gc29uIGRlIApkb21pbmlvIHDDumJsaWNvLiBTaSBubyBmdWVzZSBlbCBjYXNvLCBhY2VwdG8gcGxlbmEgcmVzcG9uc2FiaWJsaWRhZCBwb3IgCmN1YWxxdWllciBpbmZyYWNjacOzbiBkZSBkZXJlY2hvcyBkZSBhdXRvciBxdWUgY29ubGxldmEgbGEgZGlzdHJpYnVjacOzbiBkZSAKbG9zIG1pc21vcy4K
URL
https://buleria.unileon.es/bitstream/10612/6256/1/Juan%20Sede%c3%b1o.pdf
File
MD5
883d2832df03107a2f2bc08917524354
8172080
application/pdf
Juan Sedeño.pdf
URL
https://buleria.unileon.es/bitstream/10612/6256/3/Juan%20Sede%c3%b1o.pdf.txt
File
MD5
05ea91b0922559a6a189a7e9062568bc
38149
text/plain
Juan Sedeño.pdf.txt