2024-03-29T14:23:50Zhttp://buleria.unileon.es/oai/requestoai:buleria.unileon.es:10612/18832022-11-16T15:42:00Zcom_10612_17col_10612_476
Cartaya Febres, Clara Noela
2012-09-19T13:37:54Z
2012-09-19T13:37:54Z
2012-09-19
http://hdl.handle.net/10612/1883
10.18002/10612/1883
Planteamos un estudio léxico contrastivo para determinar un conjunto de pautas que permitan establecer en qué aspectos de las relaciones ortográficas, sintácticas y semánticas de una muestra de pares de cognados inglés-español se deben centrar los profesionales que enseñan ICT a hispanohablantes para propiciar la transferencia interlingüística, con el fin de aumentar el inventario léxico del aprendiz en la L2 y así poder mejorar sus habilidades de comprensión de lectura en textos pertenecientes a este registro. Tomamos como tertium comparationis las similitudes ortográficas que hay entre pares de palabras en inglés y español para determinar sus semejanzas y divergencias desde el punto de vista semántico
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
info:eu-repo/semantics/openAccess
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Lengua inglesa
Estudio léxico contrastivo inglés-español: los cognados en la adquisición léxica del Inglés Científico-Técnico = English-Spanish contrastive lexical study: Cognates in lexical acquisition of English for Science and Technology
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis