2024-03-29T10:13:52Zhttp://buleria.unileon.es/oai/requestoai:buleria.unileon.es:10612/6752023-04-13T07:37:23Zcom_10612_381com_10612_374col_10612_404
Gómez Molina, José Ramón, 1946-
2011-02-14T13:54:27Z
2011-02-14T13:54:27Z
2011-02-14T13:54:27Z
0212-6192
http://hdl.handle.net/10612/675
En los últimos años, la investigación sobre fenómenos de lenguas en contacto ha tratado de delimitar
los conceptos ‘préstamo versus cambio de código’ dando como resultado diversas caracterizaciones.
Una de las causas que posibilita esta controversia teórica radica en que no siempre coinciden los
factores lingüísticos y extralingüísticos de las comunidades bilingües que se analizan. La situación de
contacto lingüístico intenso y estable en el área metropolitana de Valencia (España) permite analizar y
describir las interferencias, préstamos y cambios de código que se producen en la interacción verbal
cotidiana, diferenciando como procesos distintos la interferencia y el préstamo de un lado, y el cambio
de código por otro. El continuum interferencia préstamo se establece a partir de diferentes grados de
integración lingüística –fonológica y gramatical- y de integración social –frecuencia de uso,
homogeneidad y aceptabilidad-; para la delimitación entre préstamo y cambio de código de unidades
léxicas aisladas, dada la afinidad genética de las lenguas románicas en contacto (catalán y castellano), el
modelo lingüístico variacionista -gramática específica que adopta el elemento incorporado- se combina
con criterios sociolingüísticos y pragmáticos. Las conclusiones demuestran que si bien el préstamo es el
resultado más frecuente, también el cambio de código es una modalidad discursiva habitual.
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional
Lingüística
Transferencia y cambio de código en una comunidad bilingüe área metropolitana de Valencia (Iy II)
info:eu-repo/semantics/contributionToPeriodical