2024-03-29T08:57:52Zhttp://buleria.unileon.es/oai/requestoai:buleria.unileon.es:10612/73682023-02-13T14:35:02Zcom_10612_6171com_10612_374col_10612_6182
Adrada Rafael, Cristina
2018-02-20T15:08:10Z
2018-02-20T15:08:10Z
2018-02-20
1132-3191
http://hdl.handle.net/10612/7368
El trabajo que les presentamos a continuación no tiene mayor
pretensión que la de realizar un acercamiento al tema de la connotación,
partiendo de lo más general y teórico, el estado de la cuestión, a lo más
concreto y práctico. Siguiendo una progresión que nos llevará a través del
texto literario y del traductor, llegaremos finalmente a tratar el
comportamiento de algunos traductores de Madame Bovary. Tomando
como base de trabajo un pasaje del libro, hemos intentado introducirnos
en la piel de un hipotético traductor y sacar algunas de las numerosas
dificultades con que se podría encontrar éste a la hora de verter el
contenido de una lengua a otra
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional
Traducción e interpretación
Connotación y traducción en un pasaje de "Madame Bovary" (estudio diacrónico)
info:eu-repo/semantics/contributionToPeriodical