2024-03-29T13:03:33Zhttp://buleria.unileon.es/oai/requestoai:buleria.unileon.es:10612/92522020-12-10T09:02:46Zcom_10612_17col_10612_18
Ramón García, Noelia
2018-12-26T02:02:22Z
2018-12-26T02:02:22Z
2018-12-26
Procedia - Social and Behavioral Sciences, 2015, n. 173.
http://hdl.handle.net/10612/9252
This paper explores the translations of the English discourse particle oh into Spanish. Discourse particles are particularly
problematic in translation because of their multi-functionality, their high degree of grammaticalization, and their strong culturebound
character. The interjection oh is one frequent discourse marker in English spoken discourse, conveying text-organising and
interpersonal functions. This study will focus on the translations of oh in the 2.5 million-word English-Spanish parallel corpus
PACTRES. The aim is to provide an inventory of translation solutions in Spanish for the various functions of oh in English texts
Traducción e interpretación
The English discourse particle ‘oh’ in Spanish translations: evidence from a parallel corpus
info:eu-repo/semantics/article