2024-03-28T13:13:49Zhttp://buleria.unileon.es/oai/requestoai:buleria.unileon.es:10612/141392023-02-13T14:35:00Zcom_10612_382com_10612_374col_10612_13049
La fábula de Perseo en la versión de las Metamorfosis ovidianas de Antonio Pérez Sigler = The fable of Perseus in the traslation of the ovidian Metamorphoses by Antonio Pérez Sigler
Fernández López, Esther
Literatura española
Traducción e interpretación
Entre las traducciones castellanas en verso de las Metamorfosis de Ovidio, la más antigua es la del salmantino Antonio Pérez Sigler, cuya primera edición data de 1580. Eclipsada por la traducción de Sánchez de Viana (1589), de mayor calidad y difusión, la versión de Pérez Sigler ha sido en general poco estudiada y valorada. Se le ha reprochado, además, una dependencia directa de la traducción italiana de Anguillara. Sin embargo, pensamos que el salmantino llevó a cabo en su traducción un trabajo más que digno, tanto por su fidelidad al texto original como por sus méritos poéticos. La presente contribución pretende reivindicar la validez de esta versión castellana, como también la del Diccionario poético que acompaña a su segunda edición (1609). Como muestra del buen hacer de Pérez Sigler nos fijamos en especial en su versión de uno de los episodios del poema ovidiano: la fábula de Perseo, uno de los mitos paganos más difundidos y adaptados a lo largo de la historia de la literatura española.
2022-03-07T13:07:26Z
2022-03-07T13:07:26Z
2022-03-07T13:07:26Z
info:eu-repo/semantics/contributionToPeriodical
1885-8597
http://hdl.handle.net/10612/14139
10.18002/lys.v0i15.6473
2444-0280
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional
Universidad de León