2024-03-29T01:50:43Zhttp://buleria.unileon.es/oai/requestoai:buleria.unileon.es:10612/42982020-12-10T09:06:40Zcom_10612_17col_10612_20
Traducción inglés-español y censura de textos cinematográficos : definición, construcción y análisis del Corpus 0/Catálogo TRACEci (1951-1981)
Gutiérrez Lanza, María Camino
Filologia Inglesa
Cine
Literatura española
Literatura inglesa
Traducción e interpretación
En el primer volumen colectivo del equipo TRACE (Rabadán ed. 2000) nuestro objetivo principal consistió en realizar un estudio preliminar del cine original en inglés traducido y censurado en la España del periodo 1951-1975. Dicho estudio se centró en dos aspectos fundamentales: el funcionamiento de dos de los principales mecanismos de control externo del medio cinematográfico de la época, el proteccionismo y la censura, y la presentación del panorama general del cine original en inglés traducido y censurado durante los años citados.
En el texto presentamos una breve descripción de cada uno de los subperiodos en los que se puede sub-dividir el periodo temporal seleccionado (1951-1981), cuya delimitación, en nuestra opinión, no sólo se podría considerar válida para el estudio de la traducción y censura de textos cinematográficos, sino también de los demás tipos textuales analizados en TRACE
2015-05-20T11:40:35Z
2015-05-20T11:40:35Z
2015-05-20T11:40:35Z
2015-05-20
info:eu-repo/semantics/bookPart
Traducción y censura en España (1939-1985) : Estudios sobre corpus TRACE : cine, narrativa, teatro / editora Raquel Merino Álvarez ; autores Marisa Fernández ... [et al.]
978-84-9860-042-1
http://hdl.handle.net/10612/4298
BI-3860-2007
info:eu-repo/semantics/openAccess
Bilbao: Universidad del País Vasco, 2007