2024-03-28T22:53:09Zhttp://buleria.unileon.es/oai/requestoai:buleria.unileon.es:10612/60452020-12-10T08:56:05Zcom_10612_17col_10612_18
Más sobre los orígenes de la materia tristaniana
Cuesta Torre, María Luzdivina
Literatura Española
Literatura española
P. 27-47
En 1501 el impresor Juan de Burgos saca a la luz en Valladolid la primera edición conocida de un Tristán escrito en castellano. El libro no era una novedad en sentido estricto, puesto que el argumento de la obra y los nombres de sus protagonistas eran ya famosos entre los potenciales lectores. La obra pertenecía al renombrado ciclo medieval de la materia artúrica o “de Bretaña” y existían de ella versiones manuscritas que circulaban por la península, en gallego, catalán y castellano, desde, al menos, el siglo XIV. Tampoco era la primera vez que dicho argumento, en sus líneas generales, era recogido por la imprenta: ya se había hecho una edición del Tristán francés en París en 1489. De hecho, Juan de Burgos presenta su edición como una traducción, realizada por Felipe Camus, de la obra francesa. Sin embargo, comete una falsedad manifiesta, pues copia el proemio de la edición del Oliveros de Castilla de 1499. Estas afirmaciones eran ciertas en ese caso, mientras que su Tristán se va a basar en manuscritos castellanos medievales, bastante distintos de la versión francesa en muchos aspectos. Dicha versión francesa procede también de sucesivas refundiciones de un Tristán medieval que tuvo su origen en su forma de novela en prosa hacia el 1230 en francés, y como leyenda fuente de poemas del género del roman courtois, versificado, mucho antes, pues la versión escrita más antigua es de 1170 aproximadamente
2017-04-05T13:21:13Z
2017-04-05T13:21:13Z
2017-04-05
info:eu-repo/semantics/article
Estudios Humanísticos. Filología, 1994, n.16
http://hdl.handle.net/10612/6045
info:eu-repo/semantics/openAccess