RT info:eu-repo/semantics/article T1 Los Besos de Juan Segundo: una traducción inédita de Graciliano Afonso (II) A1 Santana Henríquez, Germán A2 Filologia Latina K1 Traducción e interpretación K1 Segundo, Juan. Los Besos AB En este artículo se edita por primera vez una traducción del latín de Los Besos (Basia), del poeta erótico holandés del Renacimiento Juan Segundo, que fue muy imitado por poetas posteriores: Sannazaro, Ben Jonson, Meléndez Valdés, Jean Bonnefons, etc. La traducción es del poeta y humanista canario Graciliano Afonso, autor del Prerromanticismo español y uno de los poetas eróticos más interesantes de la literatura española, cuya traducción ha permanecido inédita hasta ahora. Aquí se presenta la segunda parte de nuestro trabajo. SN 1131-6810 LK http://hdl.handle.net/10612/12004 UL http://hdl.handle.net/10612/12004 NO 19 p. DS BULERIA. Repositorio Institucional de la Universidad de León RD 18-abr-2024