RT info:eu-repo/semantics/article T1 Harold Robbins’ The Betsy and its Spanish translation under dictatorship: a race against censorship A1 Gómez Castro, Cristina A2 Filologia Inglesa K1 Lengua inglesa K1 Translation K1 Censorship K1 Dictatorship K1 Bestsellers K1 5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretación AB [EN] Harold Robbins was one of the most prolific bestselling writers in the United States. He publishedThe Betsyin 1971 and the story quickly became a bestseller.The history of this novel within the official book control system in Spain was not an uncomplicated one: the first time the censors readit,it was in the form of a translation into Spanish that had originated in Argentina. This translation, entitledBetsy, was deemed inadmissibleby the censors, who denied its publication. However, publishers would sometimes resubmit the same book under another title or in another translation to get it published. This was the case with The Betsy, which was examined a second time by the censors and hence authorized. The story of this race against censorship is an interesting case study to understand how, in the space of three months, the book wentfrom dangerous and reprehensible to morally acceptable. PB Universidade do Porto LK https://hdl.handle.net/10612/18078 UL https://hdl.handle.net/10612/18078 NO Castro, C. G. (2020). Harold Robbins’ The Betsy and its Spanish translation under dictatorship: a race against censorship. Translation Matters, 2(2), 97-112. https://doi.org/10.21747/21844585/TM2_2A6 DS BULERIA. Repositorio Institucional de la Universidad de León RD 27-jun-2024