RT info:eu-repo/semantics/bookPart T1 La traducción de obras narrativas en la España franquista: panorama preliminar A1 Santamaría, José Miguel A2 Filologia Inglesa K1 Lengua española K1 Lengua inglesa K1 Literatura K1 Traducción e interpretación K1 Franquismo K1 Censura K1 Narrativa AB Para llegar a probar la influencia de los distintos gobiernos del franquismo sobre la tarea traductora, se procedió a consultar todas las fuentes documentales posibles. En el Archivo General de la Administración se conservan casi todas las fichas de autores nacionales y extranjeros para los que solicitó permiso de publicación. Y no solo las fichas, sino los expedientes incoados con los diferentes informes de las Juntas de Censura y la resolución final. A partir de estos datos se estudia la censura de la narrativa traducida del inglés PB León: Universidad, 2000 SN 84-7719-920-5 YR 2015 FD 2015-10-06 LK http://hdl.handle.net/10612/4685 UL http://hdl.handle.net/10612/4685 NO Traducción y censura, inglés-español 1939-1985: estudio preliminar / Rosa Rabadán (ed.) NO P. 207-225 DS BULERIA. Repositorio Institucional de la Universidad de León RD 17-abr-2024