RT info:eu-repo/semantics/bookPart T1 Del cardenal Quiñones al rito hispano-mozárabe: Cranmer y The Boook of Common Prayer A1 Lanero Fernández, Juan J. A2 Filologia Inglesa K1 Traducción e interpretación K1 Cardenal Quiñones, Francisco de K1 Ritos K1 Cranmer, Thomas K1 The Book of Common Prayer K1 Inglaterra K1 Iglesia Anglicana AB La lengua de The Book of Common Prayer está estrechamente ligada alos antecedentes y génesis del libro. Los recopiladores se encontraroncon el problema de crear una prosa litúrgica en inglés que carecía deprecedentes.Del mismo modo, no debemos olvidar que no eran unosrevolucionarios; tan sólo reformadores. Trabajaron en una lengua nueva,pero asumieron, en buena medida, la sustancia que hasta entoncesse había expresado en la lengua litúrgica tradicional: el latín.En cierto sentido, obtuvieron logros en traducción;en una adaptación libre y en una composición vigorosa, condicionadapor la recopilación de formas litúrgicas inmemoriales.La apreciaciónde esta mezcla armoniosa, en lengua y en estilo, de lo antiguo con lo nuevo modificado en parte, nos conduce a indagar en las fuentes de laesencia de The Book of Common Prayer. PB León: Universidad de León, Área de Publicaciones, 2010 SN 9788497735292 YR 2015 FD 2015-11-20 LK http://hdl.handle.net/10612/4841 UL http://hdl.handle.net/10612/4841 NO Lengua, traducción, recepción: en honor de Julio César Santoyo=Languaje, translation, reception: to honor Julio César Santoyo/editoras, Rosa Rabadán, Trinidad Guzmán y Marisa Fernández NO P. 271-293 DS BULERIA. Repositorio Institucional de la Universidad de León RD 26-abr-2024