RT info:eu-repo/semantics/conferenceObject T1 El mundo animal africano de los jóvenes cazadores bóers de Mayne Reid (1857) y su traductor al español, Ribot y Fonseré (1870) A1 Zarandona, Juan Miguel A2 Otros K1 Literatura K1 Animales literarios K1 Literatura fantástica AB En 1870, el político, escritor y traductor Antonio Ribot y Fonseré (Vic, 1813 – Madrid,1871), publicó una traducción propia de una novela de aventuras para el público juvenil del afamado trotamundos y prolífico escritor irlandés de la época Thomas Mayne Reid (1818-1833). La traducción se tituló: Los jóvenes bóers, versiónde este original: The Young Yägers, or, A Narrative of Hunting Adventures in Southern Africa (1857). Gracias a esta traducción, el público lector del momento, así como aquellos que se han acercado a ella con posterioridad,pudieron conocer de primera mano a la agreste vida de los colonos holandeses en los territorios inexplorados del Sur del África. Además de naturaleza deslumbrante o tipos humanos irrepetibles, todo el relato rebosa decuriosidades de un mundo animal entonces recién descubierto, y por ello necesitado de catalogación en su infinita variedad de especies, y hoy, por lo menos en libertad, perdido. El libro, además, es un libro de estampas de caza coleccionadas en territorio salvaje, como todo buen libro sobre África de la época, medio de subsistencia imprescindible y modo de poner a prueba la hombría y el valor de un grupo de jóvenes bóers. Las ilustraciones contemporáneas que acompañaron la descripción de aquel inaudito mundo animal, también son merecedoras de un pausado análisis YR 2015 FD 2015-11-20 LK http://hdl.handle.net/10612/4851 UL http://hdl.handle.net/10612/4851 NO I Congreso Internacional “Animales literarios: los animales en la narrativa española”, 20-22 de mayo, 2015, León DS BULERIA. Repositorio Institucional de la Universidad de León RD 26-abr-2024