RT info:eu-repo/semantics/contributionToPeriodical T1 La primera traducción de "Tristram Shandy" en España: el traductor como censor A1 Toda, Fernando K1 Traducción e interpretación K1 Censura K1 Errores (Traducción) K1 Sterne, Laurence, 1713-1768 AB Este trabajo tan sólo pretende analizar algunos casos de aparenteserrores de traducción que se pueden encontrar en esa primeraversión de 1975. Lo que tienen de especial es que todos ellos parecenresponder a un deseo de censurar el original. No se trata desimples fallos de comprensión del texto, ni de mal uso del castellano,ni de descuidos editoriales. Es cierto que esa primera traduccióncontiene bastantes errores como los que acabo de mencionar; el estudioque está llevando a cabo Luis Pegenaute en la Universidad deLeón sin duda pondrá de manifiesto una considerable cantidad deellos, contrastándolos con las otras versiones PB Universidad de Leon SN 1696-7623 YR 2017 FD 2017-05-30 LK http://hdl.handle.net/10612/6228 UL http://hdl.handle.net/10612/6228 DS BULERIA. Repositorio Institucional de la Universidad de León RD 19-abr-2024