RT info:eu-repo/semantics/contributionToPeriodical T1 Las primeras traducciones de Sterne al español y el problema de la censura A1 Pegenaute, Luis AD 1965- K1 Traducción e interpretación K1 Censura K1 Shandy, Tristam K1 Sterne, Laurence, 1713-1768 K1 España AB Desde la publicación en Inglaterra de los dos primeros volúmenesde Tristram Shandy en 1759, la obra de Sterne ha estado envueltaen la polémica. Ante ella, el crítico y el lector jamás se hanmantenido indiferentes, suscitando su narrativa los más apasionadoselogios y los más furibundos ataques. Las voces que se han elevadocontra esta novela generalmente no han puesto en entredichosu calidad, a pesar de que algunos se sintieron confundidos al encontrarseante una obra tan original y unas técnicas narrativas taninnovadoras, pero sí que ha sido frecuentemente puesto en tela dejuicio el recato del autor. Su producción literaria ha estado siempreindisolublemente unida a su vida, debido ello en cierto modo a queél mismo alentaba la provocación de las mentes más estrechas desu época, que no veían con buenos ojos que un clérigo se dedicaraa escribir de forma tan supuestamente libertina.Trataré de dilucidar aquí cómo los ataques contra la amoralidaddel autor y su novela han repercutido en su difusión en nuestropaís PB Universidad de León SN 1132-3191 YR 2017 FD 2017-05-30 LK http://hdl.handle.net/10612/6230 UL http://hdl.handle.net/10612/6230 DS BULERIA. Repositorio Institucional de la Universidad de León RD 29-mar-2024