RT info:eu-repo/semantics/contributionToPeriodical T1 Berceo como traductor: fidelidad y contexto en la Vida de Santo Domingo de Silos A1 Pérez Escohotado, Javier K1 Traducción e interpretación K1 Gonzalo de Berceo. Vida de Santo Domingo de Silos K1 Traductores AB ¿Por qué hemos seleccionado este episodio? Porque se trataprecisamente de una visión y sospechamos -y así trataremos dedemostrar- que el método de trabajo de Berceo respeta al máximo lasfuentes justamente cuando romancea una visión o una alegoría, porejemplo.Tanto la visión como la alegoría están emparentadas con losagrado, con lo maravilloso si queremos, y, por tanto, exigen al autormedieval que sea fiel no sólo al sentido, sino a los detalles, siguiendola recomendación de San Jerónimo: "porque trae misterio". No esextraño, por tanto, que Berceo se atuviera fielmente a su fuente latinaprecisamente para no modificar con su transmisión las interpretacionesposteriores, en cualquiera de los cuatro "sentidos" empleadospara la Sagrada Escritura: el histórico, el alegórico, el anagógico y eltropológico. Pero también, como veremos más adelante, esa fidelidadadmite alguna variante o elección de traductor PB Universidad de León SN 1132-3191 YR 2017 FD 2017-06-05 LK http://hdl.handle.net/10612/6246 UL http://hdl.handle.net/10612/6246 DS BULERIA. Repositorio Institucional de la Universidad de León RD 29-mar-2024