RT info:eu-repo/semantics/contributionToPeriodical T1 Las traducciones técnicas inglés-español hasta el siglo XIX A1 Díaz Prieto, Petra K1 Literatura española K1 Literatura inglesa K1 Traducción e interpretación AB Actualmente la mayoría de nosotros sufrimos o disfrutamosde una invasión tecnológica, que no es de exclusiva utilizaciónde un grupo en una determinada edad, ni de una situación económicay social, sino que abarca toda la población. Desde losniños con sus juegos electrónicos a los adultos con los electrodomésticos,ordenadores o un simple reloj.Así, en una sociedad en la que la tecnología va ganandoterreno día a día, no sólo en la industria, sino también, en lavida cotidiana, el intercambio de información a distintos nivelesy formas se hace necesario, ya que cualquier persona que necesiteutilizar estos modernos aparatos tienen que descifrar palabrascomo on, off, code, time, etc. o simplemente Mon. Tu. Th. orS a. para saber que día de la semana es el que marca esosmaravillosos relojes de cuarzo. Y más aún un científico preocupadopor los problemas técnicos no puede limitar su interés a su lenguanativa y permanecer aislado. La ciencia sólo puede desarrollarsea través de una constante creación e intercambio de información.Idealmente un científico moderno debería ser un políglotalo suficientemente hábil para poder leer trabajos sobre su materiaen varias lenguas. Sin embargo, no todos los interesados en las distintas ramas de laciencia y la técnica han tenido o tienen los conocimientos lingüísticosnecesarios para poder leer en la lengua original cualquiertrabajo que sobre ella se haya realizado. La necesidad de libroscientíficos en la lengua del lector han hecho de la traducciónuna actividad fundamental en nuestra sociedad: lino creo que hayanadie tan animal, tan rudo y tan obtuso que no desee entenderen su lengua materna los libros escritos primero en una lenguaextranjera, a fin de no parecer un completo ignorante ... "(2).En los últimos veinticinco años, aproximadamente, la actividadtraductora se ha visto incrementada debido al considerableavance producido en los descubrimientos científicos y tecnológicos,y a la existencia de grandes organizaciones multinacionalescomo la FAD, la DMS, o la CEE, que han impulsado notablementeesta necesidad de intercomunicación lingüística. Actividad que hadado lugar a que, nunca hasta ahora, haya existido tal acumulaciónde material transmitido de una lengua a otra, especialmentematerial técnico PB Universidad de León SN 1132-3191 YR 2017 FD 2017-06-14 LK http://hdl.handle.net/10612/6303 UL http://hdl.handle.net/10612/6303 DS BULERIA. Repositorio Institucional de la Universidad de León RD 20-abr-2024