RT info:eu-repo/semantics/contributionToPeriodical T1 Recursos lingüísticos empleados en una traducción del siglo XV A1 Gordillo Vázquez, María del Carmen K1 Lingüística K1 Traducción e interpretación K1 Siglo XV AB Los últimos decenios del s. XIV y primeros del XV muestranclaros síntomas de la presencia de nuevas directrices culturalesque van a provocar la admiración y el interés por todo lo querepresenta el mundo greco-Iatino, que se convierte así en unmodelo ideal al que hay que imitar; hecho que determinó unade las transformaciones más decisivas en el curso de la historiade España en su ámbito cultural.En este proceso desempeña un papel crucial la labor realizadapor D. Enrique de Villena, o de Aragón (1384-1434), autor,que tanto en su producción en prosa como en verso, trató detransplantar a nuestra lengua, los nuevos conceptos que descubrióen ese mundo clásico. Ello provocó al tratar de convertirla envehículo de expresión digno de verter a ella los textos latinos,el desarrollo de una fecunda tarea de enriquecimiento de la lenguaromance por no fallar equivalentes vocablos en la romancial texeduraen el rudo y desierto romance, para exprimir los angelicoscocebimientos virgilianos (1).Para elaborar el presente trabajo, sometemos a análisis latraducción realizada por Villena de La Eneida de Virgilio. Noscentramos en el Libro I de la traducción para la determinaciónde los diversos procedimientos lingüísticos utilizados por el autoral llevar a cabo la traducción y adaptación de los términos latinos PB Universidad de León SN 1132-3191 YR 2017 FD 2017-06-15 LK http://hdl.handle.net/10612/6307 UL http://hdl.handle.net/10612/6307 DS BULERIA. Repositorio Institucional de la Universidad de León RD 27-abr-2024