RT info:eu-repo/semantics/contributionToPeriodical T1 Apuntes para una historia de la traducción en Cuba A1 Arencibia Rodríguez, Lourdes K1 Traducción e interpretación K1 Cuba AB Al igual que otros trabajos que persiguen un propósito similar, conel consecuente enfoque nacional que los acota, esta reseña históricadel quehacer de los traductores cubanos desde 1492 hasta principiosdel siglo XX, peca de determinadas limitaciones.En primer lugar, salvo muy pocas excepciones, recoge solamentelas huellas de la actividad de traductores literarios. Desafortunadamente,en este tipo de recuento, al hablar de "traductores" solemos contentarnoscon acreditar la labor de quienes se han dedicado a una esferaparticular estrechamente ligada a la historia de la literatura del paísque los intelectuales de todas las épocas han cultivado como modusvivendi y no pocas veces por divertimento o como recurso para unaevasión.Por demás, nuestra síntesis carece de sentido crítico y tiene uncarácter eminentemente informativo habida cuenta de que el acceso alas fuentes bibliográficas es difícil y de posibilidades muy desiguales yque hacer una valoración de la obra individual en esas condicioneshubiera restado unidad y coherencia al trabajo.Por último, no cabe duda que estos empeños no son jamás exhaustivosy es más que probable que hayamos omitido trabajos meritorios.Esta sospecha nos movió a detener la pesquisa a principios de siglopara no aventurarnos en una etapa en la que el auge alcanzado porla actividad traduccional en Cuba, sobre todo, en los últimos cincuentaaños, no así en la primera mitad, acrecentaba el riesgo. Nos prometemos,no obstante. una continuación decorosa PB Universidad de León SN 1132-3191 YR 2017 FD 2017-06-15 LK http://hdl.handle.net/10612/6312 UL http://hdl.handle.net/10612/6312 DS BULERIA. Repositorio Institucional de la Universidad de León RD 25-abr-2024