RT info:eu-repo/semantics/contributionToPeriodical T1 Aspects de I'évolution de la terminologie traductionnelle au Canada A1 Nakos, Dorothy K1 Traducción e interpretación K1 Canadá AB Le répertoriage des mots spécialisés appartenant a des domainestechniques et scientifiques a commencé tres t6t au Ganada francaiscar le vocabulaire spécialisé n'était pas toujours consigné dans desécrits et ne suivait pas nécessairement I'évolution de la langue francaised'Europe. Des efforts étaient donc consacrés a la désignation deréalités connues au Ganada trancais sous diverses étiquettes, parfoisdialectales, parfois anglicisées. C'est ainsi que des sa création en1902, la Société du Parler trancáis au Ganada se mit a relever et aanalyser des ex~ressions pour répondre aux besoins des usagers, unpeu a la maniere des comités terminologiques actuels d'entreprises,d'universités ou de rninisteres qui traitent, entre autres choses, lesdemandes de clients sur des points de langue. Évidemment, lesméthodes et moyens alors utilisés étaient assez rudimentaires. Lestravaux de la Société du Parler francais ont donné lieu en 1930 auG/ossaire au Par/er trenceis au Ganada, ouvrage qui retracait troissiecles d'enracinement du trancais au Ganada. Ce glossaire servit ason tour de fondement aux travaux de Louis-Alexandre Bélisle, maftred'oeuvre du Dictionnaire Bétiste de te /angue trenceise au Ganadapublié au cours des années 50, comprenant 35.000 entrées et qui ad'ailleurs été consacré par l'Académie francaise PB Universidad de León SN 1132-3191 YR 2017 FD 2017-06-15 LK http://hdl.handle.net/10612/6313 UL http://hdl.handle.net/10612/6313 DS BULERIA. Repositorio Institucional de la Universidad de León RD 25-abr-2024