RT info:eu-repo/semantics/contributionToPeriodical T1 Las traducciones del teatro francés durante la Ominosa Década: el sentido de la traducción y su consideración crítica A1 Rodríguez Sánchez de León, María José K1 Traducción e interpretación K1 Ominosa Década K1 Teatro francés AB A lo largo del siglo XVIII y durante buena parte del XIX, la traducciónde las principales producciones dramáticas de la escena europeaconstituyó una práctica generalizada entre los literatos españoles.Guiados unos por un noble afán de emulación, decididos otros por eldeseo de engrosar la nómina de los dramaturgos nacionales y nopocos conscientes de que la traducción les permitiría subsistir en laprofesión, lo cierto es que en ambas centurias el número de obrastraducidas que subieron a nuestros escenarios resulta abrumador.Sin embargo, en las siguientes páginas no nos detendremos enaveriguar las causas de la proliferación en España del teatro traducido.Más bien intentaremos reparar, de un lado, en cómo los traductoresutilizaron el cambio producido en la sociedad española del sigloXIX para introducir las novedades del teatro francés y, de otro, en lasreacciones que su actitud suscitó entre los críticos y en la consideraciónpor parte de éstos de la figura del traductor PB Universidad de León SN 1132-3191 YR 2017 FD 2017-06-15 LK http://hdl.handle.net/10612/6341 UL http://hdl.handle.net/10612/6341 DS BULERIA. Repositorio Institucional de la Universidad de León RD 27-abr-2024