RT info:eu-repo/semantics/bookPart T1 Wetbacks y Colonas: la frontera en la palabra y la palabra de la frontera en la poesía de las escritoras chicanas A1 Soto, Lilvia A2 Otros K1 Literatura K1 Literatura mexicana K1 Estados Unidos K1 Mujeres AB La palabra de la frontera, de los tres mil kilómetros que separan a Estados Unidos de México, es multilingüe, agresiva y transgresiva. En Mexámerica puede oírse un inglés estadounidense normal, un español mexicano correcto, un inglés del sudoeste sazonado de español chicano, un español sazonado de inglés, un espanglish en el que el cambio de código se da a una velocidad vertiginosa. Aunque la palabra no puede tener nunca para ningún escritor un significado denotativo, para el escritor que vive en una frontera, en un espacio inter-nacional, inter-cultural, inter-lingüístico, esta frontera de la palabra se vuelve más obvia pues un escritor bilingüe vive con la conciencia de que deslizarse de un idioma a otro , no traduce solamente palabras, sino culturas y conceptos PB León: Universidad, 2000 SN 8477197865 YR 2018 FD 2018-10-31 LK http://hdl.handle.net/10612/8917 UL http://hdl.handle.net/10612/8917 NO Actas del Congreso Internacional Literatura de las Américas, 1898-1998 : León, 12-16 de octubre de 1998. Vol. I / edición a cargo de, José Carlos González Boixo, Javier Ordiz Vázquez, M.ª José Alvarez Maurín NO P. 163-178 DS BULERIA. Repositorio Institucional de la Universidad de León RD 28-mar-2024