TY - JOUR AU - Xingzhi, Wan DA - 2024 SN - 2444-832X UR - https://hdl.handle.net/10612/19035 AB - [ES] Mo Xia Zhuan (1922/1933) es la primera traducción china de la novela clásica española Don Quijote de la Mancha (1603/1988). Fue traducida por Lin Shu (1852-1924), un traductor monolingüe, en colaboración con Cheng Jialin, utilizando como texto... AB - [EN] In 2021, Professor Alicia Relinque Eleta, the Spanish sinologist, translated Mo Xia Zhuan, which is the first Chinese translation of the Spanish classical novel Don Quijote de la Mancha (1603/1988) back into Spanish. Mo Xia Zhuan (1922/1933)... AB - [ZH] 清末著名译者林纾 (1852-1924) 翻译的《魔侠传》是西班牙经典反骑士小说《堂·吉诃 德》的第一个中译本。该书以P. A. Motteux (1663-1718) 的英译本作为中介文本,由通晓英语的陈 家麟口授和单语译者林纾笔录合作翻译。在翻译过程中,林译本与西语原著相比出现了许多改动。雷 林科教授 (1960-) 于2021年将林译本回译成西班牙语,通过回归源语言的方法再现文本背后的文化 遭遇,从而对比观察哪些文化元素被 "激活",哪些被... LA - spa PB - Universidad de León KW - Traducción e interpretación KW - Back-translation KW - Alicia Relinque Eleta KW - Lin Shu KW - Traducción indirecta KW - Traducción colaborartiva KW - Indirect translation KW - Collaborative translation KW - 回译 KW - 林纾 KW - 堂吉诃德 KW - 雷林科 KW - 合作翻译 KW - 间接翻译 TI - Cambio de Identidad y Relación Reflejado en Un Caso Especial de Retrotraducción: Del Mo Xia Zhuan al Historia del Caballero Encantado = 从《魔侠传》到 Historia del Caballero Encantado 回译案例 中的人物身份及关系变化分析 T2 - Change of Identity and Relationship Reflected in A Special Case of Back-Translation: From Mo Xia Zhuan to Historia del Caballero Encantado = 从《魔侠传》到 Historia del Caballero Encantado 回译案例 中的人物身份及关系变化分析 DO - 10.18002/sin.v16i1.7682 VL - 16 M2 - 125 ER -