dc.contributor.author | Bastin, Georges L. | |
dc.date | 1996-04-14 | |
dc.date.accessioned | 2017-06-19T23:07:03Z | |
dc.date.available | 2017-06-19T23:07:03Z | |
dc.date.issued | 2017-06-20 | |
dc.identifier.issn | 1132-3191 | es_ES |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10612/6376 | |
dc.description.abstract | Rescatar parte del patrimonio histórico cultural de Venezuela es el
objetivo del presente trabajo. De rescate se trata si nos percatamos de
que el patrimonio traduccional venezolano es prácticamente ignorado'.
No es que el tema de la traducción carezca de interés en nuestro país,
que esa parte de nuestro patrimonio no tenga relevancia, ni que no exista
quien se lance en la empresa de rescatarlo. Sencillamente, no ha habido
hasta ahora quien le dedique tiempo y esfuerzo.
Hacer obra de pionero en un campo semejante representa varios retos
y expone a muchos riesgos | es_ES |
dc.language | spa | es_ES |
dc.publisher | Universidad de León | es_ES |
dc.rights | Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ | * |
dc.subject | Historia | es_ES |
dc.subject | Traducción e interpretación | es_ES |
dc.subject.other | Venezuela | es_ES |
dc.title | Bases para una historia de la traducción en Venezuela | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/contributionToPeriodical | es_ES |
dc.journal.title | Livius | |