dc.contributor.author | Muñiz Cachón, Carmen | |
dc.date | 1998-06-22 | |
dc.date.accessioned | 2017-08-21T19:42:15Z | |
dc.date.available | 2017-08-21T19:42:15Z | |
dc.date.issued | 2017-08-21 | |
dc.identifier.issn | 1132-3191 | es_ES |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10612/6572 | |
dc.description.abstract | La traducción es una técnica cuya práctica consta desde que se conocen
relaciones entre pueblos con lenguas diferentes. Mounin (1983: 56)
señala la existencia de glosarios bilingües sumerio-acadios en torno al
2.600 antes de nuestra era, lo que prueba la necesidad de hallar equivalencias
interlingüísticas que hicieran de puente entre aquellas culturas.
Esta fecha coincide prácticamente en el tiempo con las primeras muestras
escritas que se conocen, por lo que se constata el interés por las
cuestiones relacionadas con la traducción desde los orígenes de la escritura | es_ES |
dc.language | spa | es_ES |
dc.publisher | Universidad de León | es_ES |
dc.rights | Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ | * |
dc.subject | Lingüística | es_ES |
dc.subject | Traducción e interpretación | es_ES |
dc.title | La lingüística en la traducción | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/contributionToPeriodical | es_ES |
dc.journal.title | Livius | |