RT info:eu-repo/semantics/article T1 Entendimiento y traducción de obras clásicas chinas de misioneros españoles: Juan Cobo y Beng Sim Po Cam = 西班牙传教士中华经典译介探究——高母羡与《明心宝鉴》 T2 Understanding and Translation of Chinese Classics by Spanish Missionaries: Juan Cobo and Beng Sim Po Cam A1 Shan, Zhang K1 Lingüística K1 España K1 Misionero K1 Juan Cobo K1 Beng Sim Po Cam K1 Traducción cultural K1 Spain K1 Missionary K1 Juan Cobo K1 Beng Sim Po Cam K1 Cultural translation K1 西班牙 K1 传教士 K1 高母羡 K1 《明心宝鉴》 K1 文化翻译 K1 5701.12 Traducción AB [ES] En las últimos décadas, España y China han mantenido relaciones amistosas y la traducciónde las obras históricas y culturales españolas ha llegado a ser un tema candente. El trabajo se enfoca enla comprensión y la traducción de los culturemas chinos por parte de Fray Juan Cobo (1547-1593) en laversión española del libro Beng Sim Po Cam, utilizando principalmente el método histórico de análisisy recurriendo a la teoría hermenéutica y la teoría de investigación textual, con el objetivo de resumirlas estrategias de traducción del evangelizador al realizar sus actividades interculturales, a fin deproporcionar experiencias propicias para las futuras actividades traductológicas de semejante índole. PB Universidad de León SN 2444-832X LK http://hdl.handle.net/10612/16720 UL http://hdl.handle.net/10612/16720 NO Shan, Z. (2022). Understanding and Translation of Chinese Classics by Spanish Missionaries: Juan Cobo and Beng Sim Po Cam . Sinología hispánica. China Studies Review, 14(1), 9–28. https://doi.org/10.18002/sin.v14i1.7377 DS BULERIA. Repositorio Institucional de la Universidad de León RD Jul 7, 2024