RT info:eu-repo/semantics/conferenceObject T1 Corpus-Based contrastive analysis of English adjectives in Spanish translations: a typological issue A1 Ramón García, Noelia A2 Filologia Inglesa K1 Traducción e interpretación K1 Corpora (Lingüística) K1 Lengua española K1 Lengua inglesa K1 Adjectives K1 Adjetivo K1 P-ACTRES K1 CREA (Corpus de Referencia del Español Actual) AB In this paper I will provide a detailed analysis of some of the most frequent adjectives in English and Spanish, with reference in particular to their position in the noun phrase. The working hypothesis is that there will be a strong trend to locate adjectives in Spanish translations in pre-modifying positions more often than if these same adjectives occurred in original Spanish texts. The empirical material used for this analysis will be extracted from the English-Spanish parallel corpus known as P-ACTRES compiled at the University of León, Spain. This corpus contains 2.5 million words of contemporary English texts and their corresponding Spanish translations. A variety of registers are represented: fiction, non-fiction, press, etc. The CREA (Corpus de Referencia del Español Actual), a large reference corpus of Spanish, will be used for the comparison with original Spanish texts. YR 2018 FD 2018-11-22 LK http://hdl.handle.net/10612/9146 UL http://hdl.handle.net/10612/9146 NO The ICLC ( 6th International Contrastive Linguistics Conference ), 30 de septiembre al 2 de octubre, 2010, Berlín (Alemania) DS BULERIA. Repositorio Institucional de la Universidad de León RD Jul 7, 2024