TY - JOUR AU - Shan, Zhang DA - 2022 SN - 2444-832X UR - http://hdl.handle.net/10612/16720 AB - [ES] En las últimos décadas, España y China han mantenido relaciones amistosas y la traducción de las obras históricas y culturales españolas ha llegado a ser un tema candente. El trabajo se enfoca en la comprensión y la traducción de los culturemas... AB - [EN] : Spain and China share a long history of relations, which can be traced back to the Old Silk Road. Currently, the two countries are mutually important political, economic and trade partners. In recent decades, there has been a wave of Spanish... AB - [ZH] 近年来,国内西班牙语学习热度不断,其中西语国家历史文化和文化作品的翻译一 直是研究的热门话题。本文选取西班牙传教士、汉学家高母慕(Juan Cobo, 1547-1593)及其 作品《明心宝鉴》西译本作为研究切入点,以文献研究法为基础,采用诠释学和考据学理论 对该作品中的经典文化语词进行分析,并试图总结出高母羡所采用的翻译策略何如,为之后 华夏经典作品的外译提供借鉴。 LA - spa PB - Universidad de León KW - Lingüística KW - España KW - Misionero KW - Juan Cobo KW - Beng Sim Po Cam KW - Traducción cultural KW - Spain KW - Missionary KW - Juan Cobo KW - Beng Sim Po Cam KW - Cultural translation KW - 西班牙 KW - 传教士 KW - 高母羡 KW - 《明心宝鉴》 KW - 文化翻译 TI - Entendimiento y traducción de obras clásicas chinas de misioneros españoles: Juan Cobo y Beng Sim Po Cam = 西班牙传教士中华经典译介探究——高母羡与《明心宝鉴》 T2 - Understanding and Translation of Chinese Classics by Spanish Missionaries: Juan Cobo and Beng Sim Po Cam DO - 10.18002/sin.v14i1.7377 VL - 14 M2 - 9 ER -