Compartir
Título
El sistema tempo-aspectual del español, italiano e inglés: un análisis contrastivo
Autor
Facultad/Centro
Área de conocimiento
Datos de la obra
Actas del XXXV Simposio Internacional de la Sociedad Española de Lingüística (León, 12-15 de diciembre, 2005) / ed. por Milka Villayandre Llamazares
Editor
León: Universidad de León, Departamento de Filología Hispánica y Clásica, 2006
Fecha
2006
Resumo
Este trabajo muestra que las diferencias en la interpretación aspectual del pretérito perfecto compuesto combinado con los complementos temporales introducidos por since, desde y da en inglés, español e italiano, respectivamente, reside en la estructura temporal diversa que posee la citada forma verbal en estas lenguas. En inglés posee una única estructura temporal, de Presente, con interpretación aspectual de Perfecto, mientras que en italiano y en español posee dos estructuras temporales: de Presente, con interpretación aspectual de Perfecto, y de Antepresente, con interpretación aspectual de Aoristo.
Materia
Palabras clave
URI
Aparece en las colecciones
- Capítulos de monografías [1351]
Arquivos deste item
Nombre:
Tamaño:
362.5
xmlui.dri2xhtml.METS-1.0.size-kilobytes
Formato:
Adobe PDF