Afficher la notice abrégée

dc.contributorOtroses_ES
dc.contributor.authorMartínez-Atienza, María
dc.contributor.otherOtroses_ES
dc.date2006
dc.date.accessioned2020-12-09T12:50:33Z
dc.date.available2020-12-09T12:50:33Z
dc.identifier.citationActas del XXXV Simposio Internacional de la Sociedad Española de Lingüística (León, 12-15 de diciembre, 2005) / ed. por Milka Villayandre Llamazareses_ES
dc.identifier.isbn84-690-3383-2es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10612/12675
dc.description23 p.es_ES
dc.description.abstractEste trabajo muestra que las diferencias en la interpretación aspectual del pretérito perfecto compuesto combinado con los complementos temporales introducidos por since, desde y da en inglés, español e italiano, respectivamente, reside en la estructura temporal diversa que posee la citada forma verbal en estas lenguas. En inglés posee una única estructura temporal, de Presente, con interpretación aspectual de Perfecto, mientras que en italiano y en español posee dos estructuras temporales: de Presente, con interpretación aspectual de Perfecto, y de Antepresente, con interpretación aspectual de Aoristo.es_ES
dc.languagespaes_ES
dc.publisherLeón: Universidad de León, Departamento de Filología Hispánica y Clásica, 2006es_ES
dc.subjectLengua españolaes_ES
dc.subjectLengua inglesaes_ES
dc.subjectLingüísticaes_ES
dc.subject.otherAnálisis contrastativoes_ES
dc.subject.otherPresentees_ES
dc.subject.otherPerfectoes_ES
dc.subject.otherAdverbioes_ES
dc.subject.otherLengua italianaes_ES
dc.titleEl sistema tempo-aspectual del español, italiano e inglés: un análisis contrastivoes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookPartes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.subject.unesco57 Lingüísticaes_ES


Fichier(s) constituant ce document

Thumbnail

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée