Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributorFacultad de Filosofia y Letrases_ES
dc.contributor.advisorRabadán Álvarez, Rosa 
dc.contributor.authorGutiérrez Lanza, María Camino 
dc.contributor.otherFilologia Inglesaes_ES
dc.date1999
dc.date.accessioned2022-02-24T10:11:10Z
dc.date.available2022-02-24T10:11:10Z
dc.date.submitted1999-10-26
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10612/13979
dc.description491es_ES
dc.description.abstractLa presente tesis doctoral, enmarcada en la rama descriptiva de los estudios de traducción, proporciona la evidencia necesaria para la mejor comprensión del funcionamiento de la traducción y censura de textos cinematográficos importados en la España de Franco. Una vez de limitados el marco metodológico y contextual, elaborado un corpus textual (presentado en CD adjunto) de 3107 producciones originales en inglés estrenadas de 1951 a 1975, establecido el objeto de análisis (guión original, traducido y censurado - GO, GT, GC-) y esbozadas las líneas generales de una aproximación analítica (descomposición, comparación y recomposición de guiones a nivel macrotextual y microtextual), se ha elaborado un modelo de análisis en el que destaca el establecimiento de la "unidad de sincronía traducida (UST)" y la "unidad de sincronía adaptada (USA)" como respectivas herramientas básicas de los análisis comparativos GT-GO y GC-GT a nivel microtextual. El análisis (sobre cinco muestras representativas del corpus) de los cambios formales y semánticos practicados por el traductor y/o la censura externa y de su repercusión a nivel pragmático ha demostrado, entre otras cosas, que la autocensura seguía los presupuestos de la censura externa y era la norma textual por excelencia del traductor-tipo de la épocaes_ES
dc.languagespaes_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subjectLengua inglesaes_ES
dc.subjectTraducción e interpretaciónes_ES
dc.subject.otherCensuraes_ES
dc.subject.other1951-1975es_ES
dc.subject.otherEspañaes_ES
dc.subject.otherFranquismoes_ES
dc.titleTraducción y censura de textos cinematográficos en la España de Franco: doblaje y subtitulado inglés-español (1951-1975)es_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/doctoralThesises_ES
dc.identifier.doi10.18002/10612/13979
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.subject.unesco5701.12 Traducciónes_ES
dc.subject.unesco6203.01 Cinematografíaes_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional