Compartir
Título
Estudio comparativo de las connotaciones culturales de los refranes con zoónimos en chino y en español = 汉西谚语中动物词汇的文化内涵对比研究
Autor
Título de la revista
Sinología hispánica. China Studies Review
Número de la revista
1
Cita Bibliográfica
Lu, G. (2024). Comparative Study of the Cultural Connotations of Proverbs with Zoonyms in Chinese and Spanish . Sinología hispánica. China Studies Review, 16(1), 167–190. https://doi.org/10.18002/sin.v16i1.7680 (Original work published May 28, 2023)
Editorial
Universidad de León
Fecha
2024
ISSN
2444-832X
Resumen
[ES] En el contacto con el ser humano, las personas otorgan a los animales diferentes
significados culturales de acuerdo con sus características figurativas, sus rasgos de carácter y sus
diferentes influencias en la sociedad humana. Muchos refranes chinos y españoles contienen imágenes
de animales, y estos refranes se reflejan vívidamente en la mitología, la literatura y la comunicación
cotidiana. Sin embargo, algunos refranes con zoónimos tienen diferentes significados simbólicos en
distintos contextos culturales. Este artículo toma como ejemplo los refranes con zoónimos, y luego se
revelan las razones de las diferencias de significado de los refranes con zoónimos en chino y en español
desde diferentes perspectivas, así como un análisis comparativo de los significados culturales más
profundos de los refranes con zoónimos en los dos idiomas, con el fin de profundizar efectivamente la
compresión cultural. [EN] In contact with human beings, people attach different cultural meanings to animals
according to their figurative characteristics, character traits and different influences on human society.
Many Chinese and Spanish proverbs contain images of animals, and these proverbs are vividly reflected
in mythology, literature and everyday communication. However, some sayings with zoonyms have
different symbolic meanings in different cultural contexts. This article takes proverbs with zoonyms
an example, and then reveals the reasons for the meaning differences of proverbs with zoonyms in
Chinese and Spanish from different perspectives, as well as a comparative analysis of the deeper
cultural meanings of proverbs with zoonyms in the two languages, in order to effectively deepen
cultural understanding. [ZH] 人们根据动物在与人的接触中呈现的形象特征、性格特点,以及对人类社会的影响,赋予它
们不同的文化含义。汉语和西班牙语很多谚语中都包含了动物的意象,这些谚语在神话故事、文学作品、
日常交流里都有鲜明体现。本文以中西动物词汇为例,从不同角度揭示中西谚语中动物词汇含义存在差异
的原因,并对两种语言中动物词汇的深层文化内涵进行比较分析,以便有效地加深文化理解。
Materia
Palabras clave
URI
DOI
Versión del editor
Aparece en las colecciones
Ficheros en el ítem
Tamaño:
554.6
xmlui.dri2xhtml.METS-1.0.size-kilobytes
Formato:
Adobe PDF