dc.contributor | Facultad de Filosofia y Letras | es_ES |
dc.contributor.author | Montes Mozo, Catalina, 1929-2011 | |
dc.contributor.other | Traduccion e Interpretacion | es_ES |
dc.date | 2012-02-11 | |
dc.date.accessioned | 2015-10-27T17:12:22Z | |
dc.date.available | 2015-10-27T17:12:22Z | |
dc.date.issued | 2015-10-27 | |
dc.identifier.citation | Lengua, traducción, recepción: en honor de Julio César Santoyo = Language, translation, reception: to honor Julio César Santoyo / editoras, Rosa Rabadán, Trinidad Guzmán, Marisa Fernández | es_ES |
dc.identifier.isbn | 978-84-9773-599-5 | es_ES |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10612/4743 | |
dc.description | P. 325-345 | es_ES |
dc.description.abstract | Afirmar que la novela Mrs. Dalloway de Virginia Woolf es una
traducción del poema The Waste Land de T.S. Eliot sería de difícil
aceptación, especialmente para un lector que no haya profundizado en
ambas obras o para quien considere que traducir es reproducir fielmente
la forma de un texto tanto como su significado, pero, ¿es eso así? | es_ES |
dc.language | spa | es_ES |
dc.publisher | León: Universidad, 2012 | es_ES |
dc.subject | Lengua inglesa | es_ES |
dc.subject | Traducción e interpretación | es_ES |
dc.subject.other | Woolf, Virginia,1882-1941. Mrs. Dalloway | es_ES |
dc.subject.other | Eliot, T. S. 1888-1965. The waste land | es_ES |
dc.title | "Mrs. Dalloway" de Virginia Woolf, ¿recreación, interpretación, réplica o traslación de The Waste Land de T.S. Eliot? | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bookPart | es_ES |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_ES |