dc.contributor.author | Albarrán González, Benigno | |
dc.date | 1992-06-02 | |
dc.date.accessioned | 2017-05-30T11:32:36Z | |
dc.date.available | 2017-05-30T11:32:36Z | |
dc.date.issued | 2017-05-30 | |
dc.identifier.issn | 1132-3191 | es_ES |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10612/6236 | |
dc.description.abstract | El objetivo de este trabajo es presentar la actividad traductora
de los españoles en tres de las lenguas habladas en Filipinas
a saber, el tagalo, el chino, y el ibanag; ciñéndonos a las traducciones
de obras de cultura religiosa. Y ésto, desde finales
del siglo XVI, que es cuando aparecen las primeras traducciones,
hasta 1898, fecha en que finalizó la presencia gubernamental
de España en Filipinas, por poner alguna fecha tope, ya que
algunos de los trabajos que expondremos, si bien fueron elaborados
dentro del marco indicado, pueden aparecer con fecha
de publicación en años posteriores. A propósito de ésto, quisiera
también añadir que son minoría los trabajos que pasaron a letra
de molde | es_ES |
dc.language | spa | es_ES |
dc.publisher | Universidad de León | es_ES |
dc.rights | Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ | * |
dc.subject | Traducción e interpretación | es_ES |
dc.subject.other | Cristianismo | es_ES |
dc.subject.other | Filipinas | es_ES |
dc.subject.other | 1565-1898 | es_ES |
dc.subject.other | Españoles | es_ES |
dc.title | Actividad traductora de los españoles en Filipinas (1565-1898) | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/contributionToPeriodical | es_ES |
dc.journal.title | Livius | |