Mostra i principali dati dell'item
dc.contributor.author | Blanco Gómez, Emilio | |
dc.date | 1993-01-12 | |
dc.date.accessioned | 2017-06-05T10:14:42Z | |
dc.date.available | 2017-06-05T10:14:42Z | |
dc.date.issued | 2017-06-05 | |
dc.identifier.issn | 1132-3191 | es_ES |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10612/6257 | |
dc.description.abstract | El historiador de la cultura, de la literatura o de las artes no puede valorar de igual forma obras de difusión distinta. En el caso de la literatura, un texto que ha sido privilegiado en cuanto a la circulación manuscrita y que ha gozado de múltiples impresiones ha de merecer, por fuerza, una estima diversa de la que se otorgará a la pieza genial olvidada en la sala capitular de un monasterio hasta época bien reciente. Esta última quizá poseerá un mayor valor intrínseco, pero habrá influido con dificultad en la historia del pensamiento de ese país. No es difícil hacerse una idea de las diferencias que separan, en ese sentido, la Edad Media del Renacimiento, ya que este último casa ventajosamente con la imprenta, lo que no le impide seguir manteniendo las mismas relaciones, o incluso mayores, con la difusión manuscrita de obras literarias. También una diferencia abismal separa las traducciones realizadas en ambas épocas. Las medievales -se dice- resultan truncas, deturpadas y amputadas | es_ES |
dc.language | spa | es_ES |
dc.publisher | Universidad de León | es_ES |
dc.rights | Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ | * |
dc.subject | Traducción e interpretación | es_ES |
dc.subject.other | Humanismo | es_ES |
dc.title | La omisión deliberada en las traducciones humanistas | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/contributionToPeriodical | es_ES |
dc.journal.title | Livius |
Files in questo item
Questo item appare nelle seguenti collezioni
-
Livius- nº 03 (1993) [21]