Afficher la notice abrégée

dc.contributor.authorBlanco Gómez, Emilio
dc.date1993-01-12
dc.date.accessioned2017-06-05T10:14:42Z
dc.date.available2017-06-05T10:14:42Z
dc.date.issued2017-06-05
dc.identifier.issn1132-3191es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10612/6257
dc.description.abstractEl historiador de la cultura, de la literatura o de las artes no puede valorar de igual forma obras de difusión distinta. En el caso de la literatura, un texto que ha sido privilegiado en cuanto a la circulación manuscrita y que ha gozado de múltiples impresiones ha de merecer, por fuerza, una estima diversa de la que se otorgará a la pieza genial olvidada en la sala capitular de un monasterio hasta época bien reciente. Esta última quizá poseerá un mayor valor intrínseco, pero habrá influido con dificultad en la historia del pensamiento de ese país. No es difícil hacerse una idea de las diferencias que separan, en ese sentido, la Edad Media del Renacimiento, ya que este último casa ventajosamente con la imprenta, lo que no le impide seguir manteniendo las mismas relaciones, o incluso mayores, con la difusión manuscrita de obras literarias. También una diferencia abismal separa las traducciones realizadas en ambas épocas. Las medievales -se dice- resultan truncas, deturpadas y amputadases_ES
dc.languagespaes_ES
dc.publisherUniversidad de Leónes_ES
dc.rightsAtribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/*
dc.subjectTraducción e interpretaciónes_ES
dc.subject.otherHumanismoes_ES
dc.titleLa omisión deliberada en las traducciones humanistases_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/contributionToPeriodicales_ES
dc.journal.titleLivius


Fichier(s) constituant ce document

Thumbnail

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée

Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional
Excepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional